Traduire un menu en ch'ti

Résolu
caroline -  
 claudine -
Bonjour, je vais organiser un repas sur le thème ch'ti. Quelqu'un pourrait-il très rapidement traduire le menu suivant ? Petite farandole de verrines ; filet de sole dunkerquoise ; crevette grise du Nord et sauce mousseline et asperge de ghyvelde ; magret de canard, risotto à l'huile de truffe et fumet de vigne ; tatin de mangues tiède et sa mousse de chocolat blanc, framboise ; café. Merci d'avance pour votre aide.
A voir également:

5 réponses

ROSELYNE
 
t'chot ronte din's glash, Filet d'chole al'Dunkerquoise, Kervettes griches du ch'Nord, din l'sauce meuchline et sperges de Ghyvelde, El flan d'canard, risotto à l'zuile avec de l'truffe et d'fumet d'vigne, En' tart à l'envers z'o mangues et s'mouch d'choclat blanc, frimboises, café.
2
Bernard
 
Il y a un traducteur sur ch'ti.org.
0
claudine
 
Le patois est une langue avec son orthographe et ses mots bien à lui. Il ne faut pas traduire par ouïedire (un verre se dit non pas glash mais un vier). M. Dauphin a raison, allez sur un site qui s'y connaisse pour être sûre. Moi qui suis du nord et qui parle le patois : j'em lansro pô !
0
ROSELYNE
 
Je réponds. Oui, chaque coin a son langage et du côté de Ghyvelde, où je suis né, un verre se dit glash, de flamand glas. Comme Duinkerken est Dunkerque, et comme "potjesvleesch", d'origine flamande... Alors pas de guerres de kerken... pardon, de clochers !
0

Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

Posez votre question
claudine
 
Ce n'est pas la même chose. Le flamand vient du néerlandais, le patois est un mixage de vieux français et des langues de nos pays frontaliers et j'aime aussi le potch'vleesh, même si je vais àl kerque pour prier ( omme Zutkerque, Norkerque...). Al r'voyure.
0