Qui peux me traduire en Polonais ;Joyeux Noel et Bonne Annee Janine46
Résolu
A voir également:
- Qui peux me traduire en Polonais ;Joyeux Noel et Bonne Annee Janine46
- Changement d'école en cours d'année - Accueil - Ecole maternelle et primaire
- Combien d'agrément la première année - Accueil - Mode de garde
- Saucisson polonais enceinte - Accueil - Alimentation pendant la grossesse
- Garde alternee noel - Accueil - Relations familiales
- Traduire gender reveal en français - Accueil - Devenir parents
1 réponse
joyeux noel et heureuse nouvelle annee
Wesołych "6;wiąt i szczę"7;liwego nowego roku
on utilise aussi tres souvent
Wesołych "6;wiąt oraz szczę"7;liwego nowego roku
c'est identique, le oraz qui remplace le i signifie aussi (et) mais plutot dans le sens (ainsi que)
attention a l'ecriture,
wesolych , (joyeux) la lettre l est barree
Swiat (Noel) , S majuscule obligatoire avec accent aigu et cedille sous le a
szczesliwego (heureuse) , cedille sous le e et accent aigu sur le s
Souvent ces caracteres speciaux ne sont pas transmis avec cet editorial de texte utilise par copains d'abord.
C'est pourquoi je joins la photo que j'ai realisee avec le texte correct.
Chaque langue utilise ses propres caracteres speciaux ce que je trouve ridicule et en principe je ne me sers meme pas de l'accentuation en francais.
La langue la plus simple est l'anglais qui n'utilise que 26 lettres sans accentuations.
Amities,
oss .