Aide svp, traduction d'un rapport medical...
Résolu
ninon
-
8 févr. 2008 à 21:40
letraducteur Messages postés 4 Date d'inscription samedi 7 août 2010 Statut Membre Dernière intervention 7 août 2010 - 7 août 2010 à 12:40
letraducteur Messages postés 4 Date d'inscription samedi 7 août 2010 Statut Membre Dernière intervention 7 août 2010 - 7 août 2010 à 12:40
A voir également:
- Traduction rapport médical
- Douleur ovaire après rapport - Accueil - Questions gynécologiques
- Odeur apres rapport - Accueil - Questions gynécologiques
- Combien de temps une femme peut rester sans rapport - Accueil - Sexualité
- Aeg médical - Accueil - Forme
- Brûlure pendant rapport - Accueil - Sexualité
3 réponses
Odysséas
Messages postés
2
Date d'inscription
vendredi 8 février 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
12 février 2008
1
9 févr. 2008 à 01:26
9 févr. 2008 à 01:26
tape traduction medicale sur google
peut etre www.atoute.org/recherche_informations_medicales/traduction_medicale.htm
moi je suis etudiant med et ca ce que j utilise
peut etre www.atoute.org/recherche_informations_medicales/traduction_medicale.htm
moi je suis etudiant med et ca ce que j utilise
Samarkand22
Messages postés
2
Date d'inscription
lundi 7 juillet 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
7 juillet 2008
7 juil. 2008 à 11:37
7 juil. 2008 à 11:37
Bonjour,
c'est un rapport IRM que je devait le traduire en anglais, est ce que vous pouvez m'aider.
Merci d'Avance.
IRM CEREBRALE
Protocole:
Coupes axiales spin echo T1, T2, flai, 3 D T2 Drive de 0.7 mm
Coupes axiales, sagittales spin echo T1 aprés injection de gadolinium
Séquence angio MR artérielle
Résultats :
- Lésion occupant de l'espace temporale gauche cortico sous corticale de signal charnu hétérogene se présentant en hypersignal T2 flair et hyposignal T1 avec remaniement kystique avec remaniement micro kystique non modifié par l'injection de produit de contraste oedématogene étendue sur 60 mm de grand axe, expansive laminant la corne ventriculaire occipitale gauche et la corne frontale refoulant discrètement les structures médianes sous la faux du cerveau.
- Système ventriculaire non dilaté.
- Absence d'anomalies de la charnière occipito vertébrale tant osseuse que nerveuse.
Conclusion:
- Aspect évoquant un gliome temporal gauche.
c'est un rapport IRM que je devait le traduire en anglais, est ce que vous pouvez m'aider.
Merci d'Avance.
IRM CEREBRALE
Protocole:
Coupes axiales spin echo T1, T2, flai, 3 D T2 Drive de 0.7 mm
Coupes axiales, sagittales spin echo T1 aprés injection de gadolinium
Séquence angio MR artérielle
Résultats :
- Lésion occupant de l'espace temporale gauche cortico sous corticale de signal charnu hétérogene se présentant en hypersignal T2 flair et hyposignal T1 avec remaniement kystique avec remaniement micro kystique non modifié par l'injection de produit de contraste oedématogene étendue sur 60 mm de grand axe, expansive laminant la corne ventriculaire occipitale gauche et la corne frontale refoulant discrètement les structures médianes sous la faux du cerveau.
- Système ventriculaire non dilaté.
- Absence d'anomalies de la charnière occipito vertébrale tant osseuse que nerveuse.
Conclusion:
- Aspect évoquant un gliome temporal gauche.
letraducteur
Messages postés
4
Date d'inscription
samedi 7 août 2010
Statut
Membre
Dernière intervention
7 août 2010
Modifié par 00lina00 le 7/08/2010 à 12:41
Modifié par 00lina00 le 7/08/2010 à 12:41
Pour ceux qui pourraient être dans le même cas que ninon je conseil de faire appel à une agence de traduction, car même si cela cout un peu d'argent, une mauvaise traduction d'un rapport médical peut avoir des conséquences très graves car il peut induire les médecins dans une mauvaise voir. D'ailleurs les médecins exigeront une traduction certifiée d'un rapport médical pour ne courir de risques.
Bien sur pour les particuliers il est dur de se retrouver dans la myriade d'agences de traduction et de traducteurs qui existent.
En tous cas si ça peut servir je donne les coordonnées de la petite agence de traduction que je dirige:
(Modifié par la Modération).com
Bien sur pour les particuliers il est dur de se retrouver dans la myriade d'agences de traduction et de traducteurs qui existent.
En tous cas si ça peut servir je donne les coordonnées de la petite agence de traduction que je dirige:
(Modifié par la Modération).com